(urth) Polish translation of Long Sun.

Piotr Szczęsny neternalz at gmail.com
Wed Aug 27 08:13:34 PDT 2014


Thanks Gerry, it makes sense now!
27 sie 2014 17:03 "Gerry Quinn" <gerry at bindweed.com> napisał(a):

>
> On 27/08/2014 15:59, Piotr Szczęsny wrote:
>
>>
>> Hello people of Urth,
>> Some time ago I tried to read the Long Sun in polish, but on first pages
>> I saw that the translator, translated name :Patera Silk to Patera Jedwab
>> (Jedwab is Silk in polish) I was outraged! I hate so much when this
>> happens, fortunately it's not that common. But I was surprised that this
>> crime was commited by a guy who did an excellent job translating new sun.
>> My question: what do you think? Can translating Silk's name can be
>> somehow justified (I'm not yet familiar with long sun) ?
>>
>>
>>  I think it can, because in Silk's city, men are named after animal
> products, women after vegetable products, and androids after minerals. So
> to preserve that in the translation, he must translate the names. At least
> it is a very legitimate reason for doing it this way.
>
> - Gerry Quinn
> _______________________________________________
> Urth Mailing List
> To post, write urth at urth.net
> Subscription/information: http://www.urth.net
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.urth.net/pipermail/urth-urth.net/attachments/20140827/fc4187d1/attachment-0003.htm>


More information about the Urth mailing list