(urth) The Pelerine (COTA 12)

James Wynn crushtv at gmail.com
Tue Sep 14 15:51:58 PDT 2010

  Blanko: white (town)
Morello: a sour cherry or, possibly "bitter" (general)
Torda: petite one (servant)

We've gotten so used to names being carefully selected. It's strange 
have characters named without any discernible purpose.

> Again just fwiw, looking at the "Grandecitta culture" names, from IGJ:
> Adatta: Suitable
> Affito: Properties (Inclito's coachman)
> Bello: Handsome (colonel)
> Blanko: ??? (town)
> Bricco: Jug (child in Fava's story)
> Bruna: Brown (mule)
> Cantoro: Singer? (merchant)
> Casco: Helmet (Salica's story)
> Cugino: Cousin (woodcutter)
> Cuoio: Leather (Hide's name in Blanko)
> Decina: Ten (servant)
> Dentro: Inside (Salica's story)
> Eco: Echo (messenger)
> Fava: Broad bean
> Gagliardo: Strong, red blooded (astronomer)
> Gioioso: Joyful (Salica's story)
> Incanto: Enchantment (Inclito's brother)
> Inclito: Illustrious (de facto leader of Blanko)
> Legaro: Tie (ambassador)
> Mano: Hand (trooper)
> Morello: ?? (general)
> Novella Citta: New city
> Olmo: Elm (town)
> Onorifica: Honorific (servant)
> Perito: Expert, surveyor (hired hand)
> Rigoglio: Luxuriance (duko)
> Rimando: Return, cross-reference (messenger)
> Rimo: Removal (trooper)
> Salica: Willow? (Inclito's mother)
> Sborso: Disbursement (hired hand)
> Schiamazza: Cackles (servant)
> Sfido: Challenge (officer)
> Soldo: Money, penny (town)
> Solenno: Solemn (Salica's story)
> Terzo: Third (officer)
> Torda: ???? (servant)
> Turco: Turk? (Salica's story)
> Ugolo: Uvula (Salica's story)
> Urbanita: city sweller? (person in Blanko)
> Valico: Pass (trooper)
> Vivo: Living person (colonel)
> Volanta: Wheel (person in Blanko)
> Volto: Face (trooper)
> Zitta: Silent (Inclito's dead wife)
> I don't really know what to make of that as a group: some of the names 
> are fine as names, some of them make little sense. Anyway, think have 
> to conclude that these people do know at least some Italian: eg Hide 
> being advised to change his name to "Cuoio", if nothing else. 
> ("Novella Citta" also, of course, but I could argue against that one 
> as meaning too much by itself...)
> _______________________________________________
> Urth Mailing List
> To post, write urth at urth.net
> Subscription/information: http://www.urth.net

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.urth.net/pipermail/urth-urth.net/attachments/20100914/5cf01c1b/attachment-0003.htm>

More information about the Urth mailing list