<div>Perhaps "your blue Urth," when spoken to Severian, is meant to imply, not "your Urth, not mine, because I'm a cacogen," but "your Urth, not mine, because you may be its epitome."</div>

<div> </div>
<div>At any rate, I don't object to the possibility that Rudesind is a cacogen so much as I object to his identification with Inire.<br><br></div>
<div class="gmail_quote">On Tue, Jul 27, 2010 at 7:18 AM, David Stockhoff <span dir="ltr"><<a href="mailto:dstockhoff@verizon.net">dstockhoff@verizon.net</a>></span> wrote:<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" class="gmail_quote">Only that Wolfe is very careful with his idioms and his voices. Recall, for example, that the cacogens speak in blank verse.<br>
<br>Gerry Quinn wrote:<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" class="gmail_quote">
<div>
<div></div>
<div class="h5"><br>From: "Jeff Wilson" <<a href="mailto:jwilson@io.com" target="_blank">jwilson@io.com</a>><br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" class="gmail_quote">Also, "your blue Urth" is ultimately the translator's choice of words,<br></blockquote>not necessarily a literal translation of what Severian recorded. "Your<br>
[item]" is part of an English idiom that is popular among craftsmen who<br>work on other people's property, perhaps like an engineer who has been<br>hired to improve an existing potato chip production line, and this has<br>
become a marketing tool where "your" addresses the audience even if they<br>don't own the item yet, and even if the crafter is promoting a recipe or<br>abstract idea rather than a service.<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" class="gmail_quote">Googling "your basic" yields 2 million + examples of this modest<br></blockquote>variation, but the idiom is at least decades old; "Your Show of Shows"<br>
debuted in 1950.<br><br>This use of "your" is common in Ireland, and has almost certainly been so for generations.. A very common version is "your man" meaning "that man", as in "[Do you] see your man over there?".<br>
<br>Other versions use "your" in place of "the", as in "Your frog, now, [ in contrast to some previously mentioned creature] is a  more amphibious type of fellow".<br><br>Of course the idiom may not be as common everywhere; but for me Rudesind's use of "your"<br>
carries no special implications relating to ownership or origin, and such implications never occurred to me before I saw them discussed on this list.<br><br>- Gerry Quinn<br><br><br><br><br><br><br>_______________________________________________<br>
Urth Mailing List<br>To post, write <a href="mailto:urth@urth.net" target="_blank">urth@urth.net</a><br>Subscription/information: <a href="http://www.urth.net/" target="_blank">http://www.urth.net</a><br><br><br></div></div>

<div class="im">---<br>avast! Antivirus: Inbound message clean.<br>Virus Database (VPS): 100726-1, 07/26/2010<br></div>Tested on: 7/27/2010 5:02:08 AM 
<div class="im"><br>avast! - copyright (c) 1988-2010 ALWIL Software.<br><a href="http://www.avast.com/" target="_blank">http://www.avast.com</a><br><br><br><br><br></div></blockquote>_______________________________________________ 
<div>
<div></div>
<div class="h5"><br>Urth Mailing List<br>To post, write <a href="mailto:urth@urth.net" target="_blank">urth@urth.net</a><br>Subscription/information: <a href="http://www.urth.net/" target="_blank">http://www.urth.net</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>