Actually, forebearance with an e is an acceptable variant of
forbearance, so it is not even a typo or editorial error. I actually
would use it a lot in a former life writing letters that required such
serious precise verbiage<br>
<br>
Just as &quot;grey&quot; seems darker to me than &quot;gray,&quot; forebearance just seems more &quot;serious&quot;<br><br><div><span class="gmail_quote">On 5/5/06, <b class="gmail_sendername">mournings glory</b> &lt;<a href="mailto:mourningsglory@hotmail.com">
mourningsglory@hotmail.com</a>&gt; wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">&gt;From: &quot;b sharp&quot; &lt;<a href="mailto:bsharporflat@hotmail.com">
bsharporflat@hotmail.com</a>&gt;<br><br>&gt;In Solar Labyrinth(and perhaps briefly in the Archives) Robert Borsky makes<br>&gt;an elaborate argument that Appian is Thecla's father.&nbsp;&nbsp;Most of the evidence<br>&gt;he uses stems from clues that Appian was involved in her upbringing. There
<br>&gt;seems very little to suggest he has a genetic connection to her.<br><br>I came across what is either an interesting clue in this regard, a typo, or<br>sloppy copy-editing, depending on your druthers.<br><br>In Chapter VI of _Shadow_ Severian is reading a note from Master Gurloes:
<br><br>&quot;'By the will of a court we have in our keeping the exulted person of the<br>Chatelaine Thecla; and by its further will we would furnish to the<br>Chatelaine Thecla in her confinement such comforts as lie not beyond reason
<br>and prudence. That she may while away the moments until her time with us is<br>come - or rather, as she has instructed me to say, until the heart of the<br>Autarch, whose forebearance knows not walls nor seas, is softened toward
<br>her, as she prays she asks that you, consonant with your office, provide her<br>with certain books...'&quot;<br><br>Now what is the oddest word in all of the above paragraph? It's<br>&quot;forebearance&quot; with an -e, which relates to *ancestral* forebearers, not to
<br>&quot;the action or habit of forbearing.&quot; In the other four books of the Urth<br>cycle, Wolfe also always uses the e- version of 'forebears' to mean<br>ancestors and the non-e version 'forbear' to mean, &quot;to bear with, have
<br>patience with, put up with, tolerate.&quot;<br><br>So is this indeed a secret clue as to Thecla's paternity? Or simply a<br>typo/copyediting mistake? (Speaking of which, has the Garsec/Garvaon mistake<br>been corrected in the trade paperback edition of _Wizard Knight_? Sad to
<br>say, but the very nice SFBC edition of _Book of the Short Sun_, despite<br>being printed on much higher quality paper, perpetuates all the typos of the<br>original edition, which is surely the most error-ridden of any Wolfe book,
<br>primary or secondary.)<br><br>Also, if not a typo, however would such wordplay survive translation into<br>another language?<br><br>Me sSe eg<br><br><br>_______________________________________________<br>Urth Mailing List
<br>To post, write <a href="mailto:urth@urth.net">urth@urth.net</a><br>Subscription/information: <a href="http://www.urth.net">http://www.urth.net</a><br></blockquote></div><br>