(urth) Gene Wolfe Covers
Stephen Hoy
stephenhoy at yahoo.com
Wed Jan 30 08:13:53 PST 2013
just noticed Claw of the Conciliator translated into French as "La Griffe du demi-dieu"...at first glance, seems an intrusive choice by the translator. Why 'demi-dieu' over 'conciliateur'? I suppose the former may have the merit of invoking demi-gods like Hercules, but I think it skirts the idea of a redemptive intermediary that conciliator bears with it.
________________________________
From: Antonin Scriabin <kierkegaurdian at gmail.com>
To: The Urth Mailing List <urth at lists.urth.net>
Sent: Wednesday, January 30, 2013 7:36 AM
Subject: (urth) Gene Wolfe Covers
Not sure if you guys saw this or if it has made the rounds already, but here are some great (and not so great) foreign covers for TBONS:
http://imgur.com/a/P5tDY
The Italian The Claw of the Conciliator is beautiful, imo.
_______________________________________________
Urth Mailing List
To post, write urth at urth.net
Subscription/information: http://www.urth.net
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.urth.net/pipermail/urth-urth.net/attachments/20130130/d643c606/attachment-0003.htm>
More information about the Urth
mailing list